• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: языки (список заголовков)
19:12 

Est Deus in nobis
Интересное о переводах и переводчиках
translatorspuzzles.blogspot.ru

Небольшой мануал
alexandria-translation-resources.com/how-to-cen...

Англо-испанский медицинский перевод
signsandsymptomsoftranslation.com/2015/06/12/di...

Блог о терминологии в переводах
school.tran.su/blog/

@темы: переводы, Языки, Испанский

17:09 

Est Deus in nobis
Обучение иностранным языкам - электронная библиотека учебников.

@темы: Языки

14:31 

Ночь Гая Фокса

Est Deus in nobis
Remember, remember the fifth of November,
Gunpowder treason and plot,
I see no reason why gunpowder treason
Should ever be forgot.
Guy Fawkes, Guy Fawkes,
It was his intent —
To blow up the King and the Parliament.
Three score barrels of powder below,
Poor old England to overthrow:
By God’s mercy he was catch’d
With a dark lantern and burning match.
Holloa, boys, make the bells ring.
Holloa, boys, God save the King!
Hip hip hoorah!


Guy Fawkes - английский дворянин-католик, родился в Йорке, самый знаменитый участник Порохового заговора. Несмотря на то, что он не был главой заговора, именно ему было поручено поджечь фитиль, ведущий к пороховым бочкам.
В ночь с 4 на 5 ноября отмечается провал Порохового заговора против английского и шотландского короля Якова I в 1605 году, когда группа католиков-заговорщиков попыталась взорвать Парламент Великобритании в Лондоне во время тронной речи протестантского короля Якова I, когда, кроме него, в здании Палаты лордов присутствовали бы члены обеих палат парламента и верховные представители судебной власти страны.
Слово «guy» в английском языке стало нарицательным — вначале оно обозначало чучело Фокса, затем плохо одетого человека, а со временем вернулось в Великобританию через американский английский, где трансформировалось в сленговое обозначение любого молодого мужчины.

@темы: Языки

23:58 

Est Deus in nobis
playmemo.ru/ - изучение слов в игровой форме

@темы: Языки, Английский

20:39 

Est Deus in nobis
16:53 

lock Доступ к записи ограничен

Est Deus in nobis
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:38 

Est Deus in nobis
ЯЗЫКОВЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ

читать дальше

БЛОГИ

читать дальше

@темы: Языки

19:24 

New references

Est Deus in nobis
Accents
Learn languages

learnenglish.britishcouncil.org/en/ - интересненькие упражнения и еще много чего

@темы: Английский, Языки

00:39 

Est Deus in nobis
Как придумали французский язык:
- А давайте половина букв будет читаться х$№ знает как,а половина вообще не будет!
- Палки сверху не забудь

Как придумали английский язык:
- А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.
- И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!

Как придумали итальянский язык:

- А давай все слова буду заканчиваться на гласные!
- И руками махать. А то жарко.

Испанский язык:
- А давай поприкалываемся над итальянским языком!

Русский язык:
- А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
- Приставки и суффиксы не забудь!

Болгарский язык:

- А давай поприкалываемся над русским языком!
- Точно! Будем разговариать как русские дети.

Польский язык:
- А давай говорить по-славянски, но по заподноевропейским правилам?

Немецкий язык:

- А зачем нам пробелы?
- Букв добавь!

Китайский язык:

- А давай вместо слов использовать звуки природы!
- Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол!

Японский язык:
- А давай говорить все звуки с одной интонацией?
- Как собака лает. Чтобы все боялись.

@темы: Языки

00:47 

для интерактивного общения

Est Deus in nobis
люди по переписки из других стран. помогите друг другу выучить языки.
www.sharedtalk.com/

ru.livemocha.com/

@темы: Языки

18:15 

Интересные факты

Est Deus in nobis
Откуда произошло слово «монета»?
Римская богиня Юнона имела титул Монета, что в переводе с латыни означает «предостерегающая» или «советница». Возле храма Юноны на Капитолии находились мастерские, где чеканили металлические деньги. Именно поэтому мы называем их монетами, а в английском языке от этого титула произошло общее название денег — ‘money’. Кстати, первоначальное значение слова «монета» вступает в силу, когда мы подбрасываем её в поисках совета.

Good or Hood?
По легенде, Робин Гуд отбирал у богатых и раздавал награбленное бедным. Однако прозвище Гуд вовсе не означает «хороший», как может показаться на первый взгляд, ведь по-английски оно пишется Hood и переводится как «капюшон, скрывать капюшоном» (который является традиционным элементом одежды Робин Гуда).

Откуда пошел термин «баг»?
9 сентября 1947 года инженеры Гарвардского университета обнаружили причину неисправности ЭВМ Mark II — застрявшего между контактами реле мотылька. Один из них задокументировал происшествие под названием «Первый случай обнаружения бага» (по английски bug означает насекомое). Однако слово «баг» для обозначения технических неисправностей начали использовать ещё задолго до этого, например, оно встречается в дневнике Эдисона. Слово «дебаггинг» в значении «отладка, исправление ошибок» возникло тоже раньше — оксфордский словарь 1945 года описывал его в отношении ремонта авиационных двигателей.

Почему копилки для денег принято делать в форме свиньи?
В средневековой Англии словом ‘pygg’ назывался сорт глины, из которого делали домашнюю утварь. В горшках из такой глины люди часто хранили сбережения и называли их ‘pygg jar’. Со временем термин превратился в ‘pig bank’, и благодаря такому созвучию копилки стали делать исключительно в форме свиньи.

Чем отличаются белые носороги от чёрных носорогов?
На самом деле чёрные и белые носороги совершенно одинаковые — могут быть и тёмно-серыми, и светло-серыми, и коричневыми. Ошибка возникла из-за того, что британские колонисты приняли голландское ‘wijd’ за слово ‘white’ — «белый», а надо было ‘wide’ — «широкий», так как у этого вида широкая пасть. А раз уж появились белые носороги, то вид с узкой пастью назвали чёрным носорогом.

Китайская грамота
Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома ‘It is Greek to me’. Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.

В 19 веке амперсанд был 27-ой буквой английского алфавита.

еще

@темы: Английский, Языки

23:01 

Business Culture in Japan

Est Deus in nobis
22:58 

Est Deus in nobis
web.mac.com/worldlanguagedept/WLDX_CONNECT/...
Китайский, французкий, немецкий, латинский, испанский

@темы: Испанский, Немецкий, Языки

17:27 

Книги

Est Deus in nobis
17:08 

Видео

Est Deus in nobis
www.goethe.de/wis/pro/kub/ruindex.htm - 15-ти минутный видео журнал на немецком.

project-modelino.com/ - фильмы

@темы: Немецкий, Языки

17:46 

Испанский

Est Deus in nobis
Еще материалы по изучению языков.
www.hello-world.com/Espanol/Espanol.php?languag... Игры.Диалоги.Песни. Пазлы. Другие языки тоже
lengua.espantodo.com/

@темы: Испанский, Языки

Островок несуразности

главная