Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
14:22 

Est Deus in nobis
Пэ́лем Грэ́нвил Вудха́уз

На выручку юному Гаси (Спасение Гаси)

читать дальше

________________________________
* камердинер (англ. valet) это личный слуга джентльмена, в то время как дворецкий (англ. butler) служит всему дому нанимателя. Тем не менее, Вустер несколько раз «одалживал» Дживса в качестве дворецкого, замечая, что «в качестве слуги дома, он достойно ответит запросам самого изысканного аристократа».

** тот, кто утомляет долгим, скучным рассказом; по названию произведения С. Кольриджа "The Rime of the Ancient Mariner", в разных переводах "Поэма о старом моряке" или "Сказание о старом мореходе", главный герой поэмы – моряк - совершает тяжкий проступок и в наказание должен вести рассказ о своём злодеянии)

*** строчка из пьесы в стихах Роберта Браунинга «Пиппа проходит мимо» (Pippa Passes), (1841)

**** Йодль - напев альпийских горцев в Австрии, Швейцарии, Южной Баварии




 
запись создана: 12.06.2010 в 10:55

@темы: переводы, Английский

URL
Комментарии
2010-07-23 в 15:59 

Время для счастья - сейчас.
спасибо за перевод) классный рассказ, посмеялась :)

2010-07-24 в 02:06 

Est Deus in nobis
это хорошо, что посмеялись)

URL
   

Островок несуразности

главная