23:52 

Животные и птицы в английских идиомах:

Est Deus in nobis
olly dog - весельчак; бабник; дамский угодник
lucky dog - счастливец
lazy dog - лентяй
top dog - "собака сверху", хозяин положения, победившая сторона
dead dog - "мёртвая собака", ни на что не годный, никчёмный человек
dog's age - долгое время
dog's breakfast / dinner - брит. разг. беспорядок
dog in the manger - собака на сене
to go to the dogs - гибнуть, разоряться
to help a lame dog over a stile - помочь кому-л. в беде
to throw to the dogs - выбросить за негодностью
to put on the dog - уст. важничать, держать себя высокомерно
dog-and-pony show - амер. разг. цирк, показуха
dogs of war - бедствия, ужасы войны
(as) sick as a dog - амер. разг. испытывающий сильную тошноту
attack dog - свирепый критик, цепной пёс
in the doghouse - разг. в немилости, в опале
dog eat dog - волчьи законы
dog days - самые жаркие летние дни; мёртвый сезон
dog in a blanket - пудинг с вареньем
puppy love - щенячья любовь (страстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей)

***
the cat's meow / whiskers / pyjamas - разг. первый сорт
to fight like Kilkenny cats - драться до взаимного уничтожения (Килкенни - город в Ирландии)
to fight like cat and dog - жить как кошка с собакой (обычно о супругах)
enough to make a cat laugh - "даже кошку рассмешит", и мёртвого может рассмешить
to grin like a Cheshire cat - "скалить зубы, как Чеширский кот", улыбаться во весь рот, ухмыляться
to let the cat out of the bag - проговориться, нечаянно выболтать секрет
to see which way the cat jumps - ждать, откуда ветер подует
that cat won't jump - разг. этот номер не пройдёт
to turn cat in the pan - стать перебежчиком
barber's cat - "кот парикмахера", разг. болтун, трепло
to put / set the cat among the pigeons - брит. разг. нарушать спокойствие, вносить раздор
cat burglar - вор-форточник
cat ladder - чердачная лестница

***
till the cows come home - разг. до бесконечности
cash cow - разг. дойная корова
sacred cow - ирон. священная корова, истина в последней инстанции
Holy cow! - разг. Ничего себе!, Вот это да!
to have a cow - амер. разг. удивиться, рассердиться, расстроиться
cow college - разг. провинциальный колледж или университет

***
straight from the horse's mouth - из первых рук
to back the wrong horse - выбрать неверное средство для достижения цели
to beat a dead horse - обсуждать уже решённый вопрос
to hold one's horses - вести себя более осторожно
a horse of a different color - совершенно другое дело
on one's high horse - высокомерно
to eat like a horse - есть как лошадь (т.е. много)
horse godmother - диал. толстуха
horse sense - простой, практический, грубоватый здравый смысл
to work like a horse - работать как лошадь

***
to make a pig's ear of smth. / out of smth. - делать что-л. из рук вон плохо
to buy a pig in a poke - покупать кота в мешке
in less than a pig's whisper - моментально, в два счёта
a pig in the middle - разг. между двух огней
on the pig's back, on the pig's ear - на коне
Pigs to you ! - австрал. А вот фиг тебе!
please the pigs - шутл. если повезёт
pig's breakfast - бурда (нечто неаппетитное)
Pig Market - брит. груб. шутл. вестибюль богословского факультета Оксфорда

***
to cast / make sheep's eyes at smb. - бросать на кого-л. влюблённые взгляды
to separate the sheep from the goats - библ. отделить агнцев от козлищ (праведников от грешников)
black sheep (of a family) - паршивая овца

***
sitting duck - удобная мишень
duck-out - дезертирство
like a duck in a thunderstorm - с растерянным видом
like a duck to water - как рыба в воде
like water off a duck's back - как с гуся вода
duck's weather, fine day for ducks - дождливая погода
to get one's ducks in a row - разг. привести в порядок свои мысли
dead duck - разг. дохлый номер
ducks and drakes - "утка и селезень" (детская игра: плоские камешки бросают так, чтобы они прыгали по поверхности воды)

***
ostrich policy - "страусиная политика" (основанная на самообмане)
to have the digestion of an ostrich - иметь лужёный желудок

***
as black as a crow - чёрный как ворон (чернее ночи)
as the crow flies - разг. по прямой
white crow - белая ворона (о ком-л., выделяющемся из толпы, отличающемся от других)
to eat boiled crow - разг. быть вынужденным что-л. сделать

***
swallow dive - прыжок в воду ласточкой
swallow - разг. шпионка

@темы: Английский

URL
   

Островок несуразности

главная