14:22

Est Deus in nobis
Пэ́лем Грэ́нвил Вудха́уз

На выручку юному Гаси (Спасение Гаси)

читать дальше

________________________________
* камердинер (англ. valet) это личный слуга джентльмена, в то время как дворецкий (англ. butler) служит всему дому нанимателя. Тем не менее, Вустер несколько раз «одалживал» Дживса в качестве дворецкого, замечая, что «в качестве слуги дома, он достойно ответит запросам самого изысканного аристократа».

** тот, кто утомляет долгим, скучным рассказом; по названию произведения С. Кольриджа "The Rime of the Ancient Mariner", в разных переводах "Поэма о старом моряке" или "Сказание о старом мореходе", главный герой поэмы – моряк - совершает тяжкий проступок и в наказание должен вести рассказ о своём злодеянии)

*** строчка из пьесы в стихах Роберта Браунинга «Пиппа проходит мимо» (Pippa Passes), (1841)

**** Йодль - напев альпийских горцев в Австрии, Швейцарии, Южной Баварии




 

@темы: переводы, Английский

Комментарии
23.07.2010 в 15:59

спасибо за перевод) классный рассказ, посмеялась :)
24.07.2010 в 02:06

Est Deus in nobis
это хорошо, что посмеялись)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии